Mamita - Mary Elizabeth Counselman

 Mamita  -  Mary Elizabeth Counselman

      Uggla Horrorwitz

Mary Elizabeth Counselman fue una escritora prolífica, escribió poesía, ensayo y narrativa. Sus textos aparecieron en publicaciones como  el Saturday Evening Post, el Collier’s Weekly y el Jungle Stories; sin embargo sería recordada por la popularidad que alcanzó por sus publicaciones en la revista Weird Tales, para la que escribió unos treinta relatos, siendo conocida como «La reina de la Weird Tales».

Algunos libros mencionan que su primer relato publicado fue «The House of Shadows» en 1933, si bien éste fue el primer relato que apareció en Weird Tales, no sería el primero en ver la luz, dos años antes en 1931 su relato «The Devil Himself» ya formaba parte de las páginas de la revista My Self.
 

Muchos de sus cuentos de terror fueron  compilados en la antología Half in Shadow (1964) por la editorial  Consul Books y reeditada seis años después por la  reconocida Arkham House, (edición en la que se agregaron otros de sus relatos). En 1977 publicaría otro libro de cuentos llamado African Yesterdays: A Collection of Native Folktales en el que se incluirían sus relatos inspirados en el folclore africano. En 1984 publicaría un libro de poemas con un título muy sugerente: The Face of Fear and Other Poems con poemas que bien podrían encajar en lo que se conoce como poesía macabra.


 Quizás su relato más famoso fue «Los tres centavos marcados» el cual se tradujo al español en más de una ocasión y apareció en diferentes publicaciones.


A lo largo de los años se han ido traduciendo otros de su cuentos al español y se han publicado en diferentes revistas pulp como: Narraciones Terroríficas, Historias para no dormir y en antologías como: Maestros del horror de Arkham House y Reinas del abismo. 

 

 

«Mamita» es un relato de terror que conjunta muchos elementos, por un lado tiene una atmósfera inquietante, aderezado con un puñado de sucesos que bien pueden caer en lo sobrenatural e incluso resultar ambiguos para el lector, todo esto hace que la historia funcione sin problemas como un cuento de fantasmas. Pero su singularidad radica en la forma como Counselman aborda el tema de la maternidad y la perturbadora inocencia de su protagonista.

 

Este cuento aparecería traducido al español por primera vez en 1938, en el número nueve de  la revista Narraciones Terroríficas (es la traducción que ponemos para su lectura). En el año 2008 fue incluido en la antología  Weird Tales (1933-1942)  publicada por la editorial Biblioteca del laberinto.



Se puede leer el relato acá.
 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Un encuentro de Navidad - Rosemary Temperley

Vago Espinazo De La Noche – Adela Fernández

Thomas Ligotti - Conversaciones en una lengua muerta